‘Translation’s servile work’: Byron’s Classical Translations
23rd January 2019
6.30-8.00pm, at the Art Workers Guild, London

£5.00 for Members;
£7.00 for Non-Members.
Book now:contact@thebyronsociety.com
In this talk, Karen Caines (DPhil student, Oxford) will examine Byron’s engagement with classical translations over the course of his poetic career.
No knowledge of Latin or Greek required.
At Harrow, Byron had extensive practice in ‘versifying’ ancient texts, and his Hours of Idleness: A Series of Poems Original and Translated and related early volumes adopted the popular format of the miscellany—a mixture of original poems and versions in English (variously described as translations, imitations, adaptations or paraphrases) of works by classical authors. Thereafter, his practice diverged from that of his literary models, Dryden and Pope, and contemporaries like Wordsworth, Shelley and Hunt, all of whom as mature poets engaged in substantive translations of such works.
Was he as good as he claimed? Join us and learn about Byron’s ability (or lack thereof) to read and write Latin and Greek.
Drinks at 6.30
Lecture 7.00-8.00pm
There will be a dinner for those who wish to join, details will be confirmed closer to the time.
£5.00 for Members
£6.00 for Student Non-Members
£7.00 for Non-Members
Please let us know if you would like to attend, email contact@thebyronsociety.com.